222kook

Три молитвы, три праотца

December 2, 2006 Автор: рав Авраам Ицхак Кук - No Comments

 

Согласно Талмуду (Брахот 26Б), наши Праотцы установили три ежедневных молитвы:  Авраам – утреннюю молитву шахарит, Ицхак – послеполуденную молитву минха, Яаков – вечернюю молитву Маарив.

Какова связь между тремя  молитвами и их учредителями?

Каждая из этих трёх молитв имеет свою сущность. Эта сущность соответствует характеру того периода дня, когда данная молитва произносится, и проникнута духом того из праведных праотцов, который ее установил.

 

Утреннее Предстояние

 

Авраам, первый еврей, установил первую ежедневную молитву. Он молился  на рассвете, стоя перед Всевышним: "И встал Авраам рано утром, и пошел к месту, где он стоял перед Господом" (Берешит 19:27). Почему Тора особо упоминает, что Авраам молился стоя? Это указывает на то, что функция утренней молитвы – создать духовную «устойчивость» внутри себя. Нам необходима внутренняя система укреплений, столбов, чтобы поддерживать тот этический уровень, за сохранение которого мы боремся. Постоянное давление, конфликты в нашей повседневной жизни незаметно подтачивают наш духовный фундамент. Нейтрализовать это негативное воздействие помогает молитва, запечатлевая в нашем сердце освященные мысли и возвышенные образы. Произнося утреннюю молитву, мы защищаемся с ее помощью от западни соблазнов и искушений, постоянно окружающих нас.

Эта функция молитвы – обеспечивать душе человека прочный этический фундамент – отражена в слове Амида – «молитва стоя». Закономерно, что именно Авраам, успешно выстоявший в десяти испытаниях и победивший всех, кто старался остановить его на пути истины, считается автором идеи утреннего «предстояния» перед Творцом…

 

Послеполуденное Цветение

 

Вторую молитву, установленную Ицхаком, произносят после полудня. Предвечерние часы – это время, когда большинство рутинных повседневных дел завершено, и мы наконец можем отрешиться от всего, что отвлекало нас. Душа готова отпустить на волю свою настоящую сущность, высвободить ощущения святости, любви к Б-гу и страха перед Ним.

Тора характеризует послеполуденную молитву Ицхака словом сиха – «размышление»: «И вышел Ицхак под вечер помолиться в поле, и, взглянув, увидел вот, идут верблюды» (Берешит, 24:64). Слово сиха – однокоренное со словом сихим – «кусты, растительность»; тем самым, оно выражает реализацию природной жизненной силы. Это – подходящая метафора для послеполуденной молитвы, когда для души естественно расти и процветать.

Почему именно Ицхак установил молитву Минха? Ицхак олицетворяет меру правосудия (мидат а-дин), поэтому он установил именну ту молитву, которая является естественной потребностью души в наиболее подходящее для нее время. Мера суда проявляется в ситуациях, когда человек отклоняется от нормального, принятого пути поведения.

 

Вечернее Откровение

 

Чем особенна вечерняя молитва – Маарив?

Покинув дом своих родителей, Яаков остановился в Бейт-Эль. Там ему приснилась лестница, по которой поднимаются и спускаются ангелы; в том же сновидении он услышал обещания Всевышнего. На следующее утро Яаков пробудился в ужасе; он даже не догадывался о святости того места, где спал. «И повстречалось ему одно место, и переночевал он там, потому что зашло солнце...» (Берешит 28:11). «Случайная встреча», т.е. духовный опыт за пределами того уровня, к которому душа привыкла, – это сущность вечерней молитвы. Ночь – время одиночества и тишины. В это время человеческая душа способна на необычайные взлеты и вдохновение, включая пророчество и близкие к нему состояния.

В отличие от двух предыдущих молитв (шахарит и минха), вечерняя молитва не является обязательной. Но это вовсе не значик нему состояния.тво и близкие Маарив?а человек отклоняется от нормального, принятого пути поведения.Ним.ныт, что она не важна.

Напротив, суть вечерней молитвы – приобретение нового духовного опыта. Эта молитва так возвышенна, что ее нельзя читать механически, раз за разом. Она должна спонтанно литься из сердца. «Добровольный» характер вечерней молитвы отражает ее суть – внезапное откровение, снизошедшее на Яакова в ту ночь в Бейт-Эль…

 

На основе книг «Эйн Айя» и «Олат Рэйя»  

Перевод с иврита: Яков Герштейн, Элиезер Лесовой