234glava

Недельная глава Ки Тиса.Монета

No Comments
   Названия недельных глав в Торе, как правило, содержат намёк на содержание всей главы или хотя бы первых стихов. Глава Ки Тиса  является одним из исключений, учитывая тот факт, что слово "тиса" может означать "прощать" (Берешит 4:13), "нести" (Берешит 37:25), "поднимать" (Берешит 40:30), "приносить клятву " (Шмот 20:7), "принимать" (Шмот 23:1), или "проводить перепись", как в нашей недельной главе. Речь здесь идет об обязанности каждого взрослого еврея – сдать полшекеля серебра на строительство оснований, поддерживающих шесты и стены Мишкана – переносного Храма, строительство которого продолжает обсуждаться в этом недельном разделе. Так объясняет это место комментатор Раши, цитируя Талмуд (Мегила 29б). Объясняя стих 3: "И вот что должен заплатить каждый… половину шекеля...", - Раши цитирует  Мидраш Танхума, который говорит, что Бог показал Моше монету из огня, говоря ему что "вот это" и есть то, что должен дать в ходе предстоящей переписи населения каждый взрослый мужчина. Комментируя Тору, Раши обычно старается исходить из простого понимания текста. Возникает вопрос: как этот комментарий Раши «по-простому» помогает нам понимать текст Торы?! Анонимный комментатор 19-го века задаёт вопрос: почему Всевышний показал Моше "огненную монету", а не обычную блестящую серебряную монету? Он же объясняет, что Всевышний не говорил Моше о монете, а описывал то настроение, которое должно сопровождать процесс передачи этой монеты в фонд Храма. Быть частью еврейского сообщества подразумевает собой намного больше, чем просто «платить взносы» в фонд общины. Когда человек удостаивается права быть «посчитанным», он должен, дав свою монету, спросить самого себя: какие обязательства накладывает на меня этот членский взнос? "Огненная монета" символизирует рвение, которое должно сопровождать выполнение заповедей – то есть тех задач, которые возложены на каждого из нас как члена еврейского сообщества. В современном мире примером «огненной монеты» может служить отношение к Израилю и репатриация в Эрец Исраэль. Алия требует настойчивости на пути к достижению цели, ясного представления о смысле миссии, чтобы присоединиться к тем, кто в наше время осуществляет выполнение еврейского предназначения и продвигается к строительству Храма. ...
Читать далее...
192persona1-000

Мордехай: мудрец или политик?

No Comments
  На основе беседы рава Аарона Лихтенштейна.  Чтение свитка  Мегилат Эстер является квинтэссенцией праздника Пурим – и как подробный рассказ о спасении и чудесах, «явленных отцам нашим в те же дни и в это время», и как особая заповедь Пурима, на выполнение которой мы произносим специальное благословение. Свиток назван по имени Эстер, и Мудрецы придают большое значение тому, что именно от Эстер исходило требование: «Увековечьте меня во всех поколениях». Эстер – героиня рассказа, и её личная драма помещена в центр общего замысла, в котором всё тесно переплетено. В отличие от прочих персонажей Мегилы, личность Эстер раскрывается в ходе событий. Однако сегодня мы сосредоточимся на образе Мордехая - персонажа, который на первый взгляд кажется намного более статичным, чем его сестра-подопечная. О душевных свойствах Мордехая нам известно очень немногое. Он, несомненно, человек, глубоко озабоченный судьбой своих ближних. Прежде всего, он заботится о своей кузине Эстер, «потому что нет у неё ни отца, ни матери», тем более что мы истолковываем слова свитка, исходя из мнения, что Мордехай удочерил Эстер, а не женился на ней. Только чуткий и заботливый человек способен взвалить на себя такую сложную задачу, как «хэсэд». Даже если мы останемся в неведении, был ли этот поступок истинным проявлением доброты (или Эстер была женой Мордехая, как утверждает одно из мнений комментаторов), есть нечто впечатляющее в преданности Мордехая, который, как рассказывают нам далее, каждый день приходил к воротам царского дворца, чтобы «разузнать о здоровье Эстер и о том, что делается с нею» (Мегилат Эстер, 2:11). Мордехай не «прогуливался», не «бродил», не «фланировал» перед внутреннем двором «гарема», но скорее «совершал поход», «шествовал». Рав Соловейчик объясняет, что использованный в тексте глагол митъалех свидетельствует об интенсивности действия (как в стихе «Ноах ходил с Б-гом»): Мордехай прилагал усилия к тому, чтобы выяснить, что происходит сейчас, и что предполагается в будущем, «чтобы понять, каково было Эстер сегодня и что будет с нею завтра». ...
Читать далее...
Мордехай: мудрец Санэдрина или умелый политик?

Мордехай: мудрец Санэдрина или умелый политик?

No Comments
Чтение свитка Мегилат Эстер является самой сердцевиной праздника Пурим - и как подробный рассказ о спасении и чудесах, "явленных отцам нашим в их дни в это время", и как особая заповедь Пурима, на выполнение которой мы произносим специальное благословение. Свиток назван по имени Эстер, и Мудрецы придают большое значение тому, что именно от Эстер исходило требование: "Увековечьте меня во всех поколениях". Эстер - героиня рассказа, и ее личная драма помещена в центр общего замысла, в котором все тесно переплетено. В отличие от прочих персонажей Мегилы, личность Эстер раскрывается в ходе событий. В этой беседе мы сосредоточимся на образе Мордехая, который на первый взгляд кажется статичным. О душевных свойствах Мордехая нам известно очень немногое. Он, несомненно, человек, глубоко озабоченный судьбой своих ближних. И эта озабоченность перерастает в ответственность. Прежде всего, он заботится о своей кузине Эстер, "потому что нет у нее ни отца, ни матери", тем более что мы истолковываем слова свитка, исходя из мнения, что Мордехай удочерил Эстер, а не женился на ней. Только чуткий и заботливый человек способен взвалить на себя такую сложную задачу, как хэсэд. Даже если мы остаемся в неведении, был ли этот поступок истинным проявлением личной доброты (или Эстер была женой Мордехая, как утверждает одно из мнений комментаторов), есть нечто впечатляющее в преданности Мордехая, который, как рассказывают нам далее, чувствовал обязанность каждый день приходить к воротам царского дворца, чтобы "разузнать о здоровье Эстер и о том, что делается с нею" (Мегилат Эстер, 2:11). ...
Читать далее...
noah_i_ham

Недельная глава Ноах. Три брата – три культуры

No Comments
В нашей недельной главе мы впервые встречаемся с тремя мировыми культурами, создателями которых были три сына Ноаха: Шем – основатель еврейской культуры, Хам – прародитель кнаанской, и Йефет - создатель греческой.  Рассмотрим же детально события, описанные в главе «Ноах» (Берешит 9:20-27).  Ноах опьянел и открыл свою наготу. Три его сына отреагировали на ситуацию по-разному. Хам, который помчался рассказывать своим братьям о том позоре Ноаха, который он видел, показал тем самым неуважение к личности своего отца. Шем и Йефет взялись исправить ситуацию, но Шем при этом исполнил сыновний долг с большим рвением, чем Йефет, как написано: "И взял Шем и Йефет платье, и положили на плечо оба, и пошли они задом и покрыли наготу своего отца..." (Берешит 9: 23) . «Взял, а не взяли», - комментирует этот стих Раши. То есть Шем взял, а Йефет присоединился к нему... Кроме того, покрывая одеждой наготу отца, сыновья руководствовались разными соображениями: Шем делал это, чтобы скрыть внутренний позор, заключенный в нелицеприятном физическом состоянии отца, Йефета же интересовала эстетическая сторона вопроса: он просто полагал, что опьяневший обнаженный мужчина выглядит некрасиво.  Рав Шимшон Рафаэль Гирш объясняет, что в этих стихах Торы описаны прототипы трех принципиально отличных культурных подходов, которые мы наблюдаем на примере народов и отдельных людей. Шем представляет духовность. Хам представляет господство грубой материальности. Йефет - соединение духовного и материального. Далее рав Гирш объясняет, что существуют народы, цель которых - завоевать и разрушить, поесть и попить, насилие и грубость. Существуют также другие народы, которые вкладывают свою жизненную силу и энергию в создание художественных и эстетических ценностей. Они покрывают грубую материю красивой драпировкой и соприкасаются с духовным через любовь к поэзии и музыке. Эти народы - последователи нравственного подхода Йефета. Однако такой подход не является высшей точкой духовности. Истинная сущность духовности, объясняет рав Гирш, заключается в том, что только признавая истину и абсолютное добро, человек может полностью раскрыть свой потенциал. Именно эта идея лежит в основе культуры, построенной потомками Шема. ...
Читать далее...
Тишрей: Алия души

Тишрей: Алия души

No Comments
В седьмом месяце: в месяце, который "насыщен" заповедями: и шофар в нем, и кипур в нем, и сукка в нем, и ива в нем. В месяце, который "насыщен" всем: сбор урожая в нем, и приготовление вина в нем, и всевозможные лакомства в нем (Ялкут Шимони, Ваикра, 23:645). "Счастлив народ, знающий трубление" (Теилим, 89:16). "Что это значит?" лукаво и требовательно приглашал аудиторию к размышлениям рав Дашевский. - "Что евреи завоевали лауреатство на конкурсе им. Чайковского за виртуозную игру на шофаре?" Такой вопрос способен повергнуть в задумчивость, но прежде расскажем, когда и где он прозвучал. ...
Читать далее...
Перевод

Перевод

No Comments
В нашем календаре десятое число месяца Тевет - траурная дата. В этот день в 245 г. до н.э. был завершена Септуагинта - первый перевод Торы на иностранный (греческий) язык. Переводчики, вынужденные приняться за работу против своей воли, сочли необходимым спрятать от постороннего глаза тонкий свет - глубинный смысл, правильное восприятие которого было недоступно для носителей эллинистической культуры, властвовавших в то время над Иудеей. "Птолемей Второй привел (в Александрию) семьдесят двух Мудрецов, посадил каждого в отдельный дом и приказал: "Напишите мне Тору учителя вашего Моше". Дал Всевышний разумение сердцу каждого и каждого из них, и все пришли к одному и тому же (выводу) - недопустимо, чтобы в переводе слово "вначале" стояло на первом месте, и нужно написать так: "Всесильный сотворил вначале небо и землю...", а не "Вначале сотворил Всесильный небо и землю ...", как сказано в Торе" (Трактат Мегила, 9а). Иначе станут говорить идолопоклонники: "Вот и в Торе есть прямой намек на то, что было какое-то начало до Всесильного и ее текст писания нужно понимать так: " Вначале кто-то сотворил Всесильного, а Он потом сотворил небо и землю ..." ...
Читать далее...
Ханукальный лексикон

Ханукальный лексикон

No Comments
Чужой земли мы не брали, над чужим имением не господствовали, но наследие наших отцов, неправедно отобранное у нас некогда, ...
Читать далее...
Пророк становится пророчеством

Пророк становится пророчеством

No Comments
     Неверная жена Незадолго до того, как Северное царство было отдано в руки Ассирии и (в 586 году до н. э.) войска Санхерива прошли по всей стране, ...
Читать далее...
168

10 Тевета, или Опасная профессия переводчика

No Comments
Перевод ивритских текстов, в той или иной степени связанных с еврейской традицией, всегда сопряжен с дополнительными трудностями, которые отсутствуют при работе над переводами художественной или специальной литературы с других языков. Помимо того, что в иврите каждое слово допускает несколько уровней понимания, Тора, книги пророков, Талмуд, комментарии, хасидские притчи и рассказы чаще всего ориентированы на образное мышление и интуитивное восприятие читающего - и буквальное понимание часто оказывается просто неверным. Ни один перевод ивритского текста не может раскрыть всю смысловую глубину оригинала, и задача переводчика - выработать терминологию и найти языковые формы, позволяющие наиболее полно передать то неповторимое ощущение соприкосновения с бесконечным, которое возникает при чтении Торы и комментариев. Говорят, что Тора была дарована на семидесяти языках. Однако, вне всякого сомнения, она была записана и передавалась из поколения в поколение на святом языке - иврите. Святость, с точки зрения еврейской традиции, понимается не как оторванность от реалий материального мира, а как проявление высокой духовности через простые структуры, наполнение привычных для человека понятий неожиданным смыслом. Так и в Торе, книгах пророков и Талмуде за простыми рассказами скрываются духовные миры со своими понятиями, законами и правилами, похожими и одновременно непохожими на мир материи. Еврейский народ ревностно относится к слову. Он всегда помнит, что понимание текстов определяет линию поведения как отдельной личности, так и народа в целом. Поэтому нет другой нации, которая относилась бы к проблемам перевода столь серьезно. И именно поэтому неудачный перевод - трагедия для еврейского народа. В нашем календаре десятое число месяца тевет - траурная дата. В этот день в 245 г. до н.э. был завершена Септуагинта - первый перевод Торы на иностранный (греческий) язык. Нет, переводчики не допустили случайных ошибок. Вынужденные приняться за работу против своей воли, они сочли необходимым спрятать от постороннего глаза тонкий свет - глубинный смысл, правильное восприятие которого было недоступно для носителей эллинистической культуры, властвовавших в то время над Иудеей. Талмуд пишет (Мегила 9а): “Птолемей Второй привел (в Александрию) семьдесят двух Мудрецов, посадил каждого в отдельный дом и приказал: “Напишите мне Тору учителя вашего Моше”. Дал Всевышний разумение сердцу каждого из них, и все пришли к одному и тому же (выводу) - нужно написать так: “Всесильный сотворил вначале небо и землю...”, а не “Вначале сотворил Всесильный...”, как сказано в Торе. Иначе бы стали говорить идолопоклонники: “Вот и в Торе написано: “ Вначале (кто-то) сотворил Всесильного...”” Понимание текста зависит от духовного развития человека, которое, в свою очередь, определяется начальными базовыми представлениями той культуры, к которой он принадлежит. ...
Читать далее...