*** Чей он, Иерусалим?
Он теперь мой, ибо стал он невестою сына.
Она с ним объятьем и кровью обручена.
Этот город словно сноха мне теперь, и в этом – и радость и горе.
Так крепко он спит там! Так крепко любил и за это погиб, за любовь он пошел на врага.
Да не ступит там больше араба нога, чтобы сын не сказал из глубин: погиб я зазря… Я заклинаю вас, сына друзья, – поклянитесь мне кровью его: если придет сюда землемер эту землю делить, не дайте ему на святыню ступить: это место – лишь сыну, да Богу, да войску Его.
* * * Никогда не скрывал я лицо от пропасти передо мной, и от страха грядущего не закрывал я глаза.
Лишь однажды пытался я здесь закрыть их руками при виде разверзшейся пропасти иерусалимской.
Но было еще страшнее видеть сквозь закрывшую глаза руку: третий пожар еще затаенный.
Ныне открыты глаза у меня, ибо ресницы сгорели в пожаре.
Переводы И. Винярской