295

«Гармония мыслей и чувств».Рабби Хаим Саббато.

April 12, 2003 Автор: Мидраша Ционит - No Comments

 

Книга «Выверить прицел» уникальна для современной литературы, в том числе и для литературы израильской. Своего рода «военный дневник» человека, для которого вера достовернее знания, а мир сакральных текстов не менее реален, чем окружающий пейзаж, она предлагает совершенно иное, непривычное, видение войны и того мира, в котором случаются войны. В этом романе нет границы между внешней реальностью и внутренними, духовными переживаниями; библейские стихи и талмудические предания формируют ткань злободневного повествования, сегодняшние события естественным образом продолжают многотысячелетнюю историю, а суть войны Судного дня раскрывается в средневековых философских трактатах.
«Выверить прицел» – произведение «духовного реализма». То сочетание непосредственного чувства и древней мудрости, скептицизма и достоверности духовного опыта, которое определяет духовный мир современного религиозного еврея, получило в этом романе красочное и яркое выражение.
Книга выпущена в Москве ( издательство Гешарим – Мосты культуры).

Рабби Хаим Саббато родился в 1952 году в Каире в раввинской семье, иммигрировавшей в Египет из Алеппо (Сирия) во время Первой мировой войны. В 1957 году разразилась Синайская кампания, и он вместе с семьей, изгнанной из Египта, переселился в Землю Израиля. Хаим Саббато учился в иерусалимской йешиве «Натив Меир», а затем – в йешиве «Стена»; служил в бронетанковых войсках и участвовал в войне Судного дня. В 1977 году р. Хаим основал йешиву в городе Маале Адумим, рядом с Иерусалимом, которую возглавляет до сего дня.
Р. Хаим Саббато воспитал множество учеников, опубликовал десятки статей по еврейскому законодательству – галахе и по философии, а кроме того – стал одним из наиболее ярких израильских прозаиков последнего десятилетия. Вышли в свет три его романа: «Истина произрастет из земли», «Выверить прицел» и «Любовь к Торе». Роман о войне Судного дня – «Выверить прицел», публикуемый в русском переводе, удостоился наиболее престижной литературной награды Израиля – премии им. Сапира по литературе.
«Выверить прицел» – первая книга Хаима Саббато, переведенная на русский язык.

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА  К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

Я был юношей, веселым и простодушным, не ведавшим горя и печали. Любил мир и к миру стремился, прилежно изучал Тору в Доме Учения. Но однажды покаянные молитвы Судного дня в йешиве были прерваны звуком сирены, и с тех пор весь мой мир изменился. Выйдя из Дома Учения, мы в ту же ночь на танках отправились на страшную войну Судного дня. Близкие друзья, мы знали поименно экипаж каждого танка.
На Голанских высотах шла беспощадная битва, танки взрывались один за другим. Повсюду сполохи огня и объятые пламенем солдаты, выпрыгивающие из танков. Сирийцы продвинулись в предгорья Голан. Мы знали – кроме нас, некому их остановить, за нами нет никого. Мы знали – Земля Израиля в великой опасности. Под угрозой само ее существование, вековечная мечта еврейского народа об Избавлении. Страх объял наши сердца.
В те дни я познал боль, горе и одиночество; но, выпрыгивая из горящего танка, скрываясь от сирийских солдат, я познал любовь к ближнему, понял, что такое отвага и подвиг. Я видел парней, преисполненных преданности и любви к своему народу и своей земле, видел офицеров, под шквальным огнем выносящих товарищей на своих плечах. В тот час я понял: мы победим, такой народ не может не победить. Лишь тогда открыл я для себя молитву, научился вере, заполняющей сердце без остатка, и воззвал к Богу из глубины сердца. Тогда я потерял Дова – любимого друга, с которым мы не расставались пятнадцать лет.
Я знал – мне никогда уже не стать прежним. Я знал – иногда милосердие небес бывает беспричинным даром, это долг, который необходимо вернуть. Двадцать пять лет, днями и ночами, стояли эти картины у меня перед глазами, пока однажды поток слез не вырвался из глубины сердца. Слезы эти обернулись чернилами, чернила – словами, а слова сложились в повествование. Для того, кто сумеет прочесть его с чистым сердцем, чернила эти снова станут слезами.
Этот рассказ – попытка выверить гармонию мыслей и чувств, веры и видения мира, гармонию многотысячелетней еврейской истории и обновляющегося Государства Израиль.
Перед вами рассказ об израильской культуре и еврейском мировосприятии, рассказ о молитве и вере, о дружбе и братской любви, о страхе и надежде, и, что особенно важно, – это рассказ, идущий от самого сердца. Такова эта еврейская и израильская книга, которую я дарю вам, мои русскоязычные братья, с великой любовью.