Известно, что у Торы есть чудесное свойство: на каком бы уровне не находился человек, великий мудрец или пятилетний ребенок, читая ее он извлечет для себя урок. Несомнено, это является ярким свидетельством Б-жественного происхождения Торы. В определенном смысле то же самое можно отнести и к словам мудрецов, в том числе и к книге <Даат Твунот> – любой стремящийся к истине найдет для себя пользу в этой книге.
Простой перевод на другой язык лишает оригинал жизненной силы, <души> – т.е. внутреннего, глубинного смысла. Однако представленный читателю перевод выполнен человеком, вложившим душу в понимание <Даат Твунот> и стремившимся насколько это возможно сохранить <жизненную силу> оригинала. Исходя из всего вышесказанного, несомненн о, что эта книга вместе с переводом принесет пользу всякому, кто стремится к истине, даже если это <аврех> с солидным опытом учебы. В том числе и я – уже не раз изучавший <Даат Твунот> с учениками – чтение перевода помогло мне в точном понимании нескольких мест книги.
Великий раввин, великий учитель:: мусара нашего поколения, великий праведник раби Вольбе, да продлит Всевышний его годы, писал, что книга <Даат Твунот> должна стать проводником веры для нашего поколения. Его слова я проверял на себе и своих учениках и видел разительные перемены в каждом, кто серьезно изучал эту книгу. И хотя, безусловно, невозможно проникнуть в ее глубины, не обладая основательными познаниями в Торе и не владея языком оригинала и источников, у меня нет сомнения, что внимательное и вдумчивое чтение перевода поможет увидеть в новом свете краеугольные вопросы бытия.