207

И снова Новый год…

No Comments
На этой неделе мы отмечаем самый таинственный из еврейских праздников - Ту Би-Шват, известный также как новый год деревьев. Хотя слово «тубишват» и отдает чем-то загадочным, расшифровывается название праздника очень просто - «15-й день в месяце шват» (в иврите, где числа обозначаются буквами, сочетание «ту» - «тэт-вав» - соответствует числу 15). В Ту Би-Шват нет ни запрещенных работ, ни длинных молитв. Основной обычай праздника - съесть как можно больше разновидностей фруктов и плодов - вполне приемлем даже для людей, далеких от иудаизма. Понятно, однако, что Мудрецы не установили бы праздник только ради того, чтобы мы в этот день ели фрукты. Итак, что мы отмечаем в Ту Би-Шват? ...
Читать далее...
212

Обязанность посадить дерево

No Comments
 На каждого еврея, живущего в Земле Израиля, возложена обязанность посадить дерево. Мидраш объясняет, что даже если ты видишь много растущих деревьев, ты все равно обязан их сажать, ибо посадка дерева - это действие, посредством которого человек подражает Всевышнему и приближается к Нему: как Всевышний посадил Эденский Сад, так и человек должен сажать сады. В жизни есть много не менее важных дел - например, строить дома, но человек не обязан, приехав в Израиль, сам строить себе дом - достаточно, если это за него сделают другие. Сажать же деревья человек обязан сам, несмотря на то, что многие другие люди и так сажают деревья. Традиция сажать деревья в Ту Би-Шват возникла в 1884 году и была установлена поселенцами, которые, приехав в Израиль, обнаружили пустую и разрушенную страну. Скептически настроенные современники сомневались даже в том, что евреям, живущим в Палестине, удастся не умереть с голоду и прокормить свои семьи. В частности, поселенцы сажали деревья для того, чтобы осушить непроходимые болота, занимавшие треть территории страны. В настоящее время Израиль является страной, которая может полностью обеспечивать себя всеми продуктами питания и, кроме того, экспортирует сельскохозяйственную продукцию во многие страны мира. ...
Читать далее...
168

10 Тевета, или Опасная профессия переводчика

No Comments
Перевод ивритских текстов, в той или иной степени связанных с еврейской традицией, всегда сопряжен с дополнительными трудностями, которые отсутствуют при работе над переводами художественной или специальной литературы с других языков. Помимо того, что в иврите каждое слово допускает несколько уровней понимания, Тора, книги пророков, Талмуд, комментарии, хасидские притчи и рассказы чаще всего ориентированы на образное мышление и интуитивное восприятие читающего - и буквальное понимание часто оказывается просто неверным. Ни один перевод ивритского текста не может раскрыть всю смысловую глубину оригинала, и задача переводчика - выработать терминологию и найти языковые формы, позволяющие наиболее полно передать то неповторимое ощущение соприкосновения с бесконечным, которое возникает при чтении Торы и комментариев. Говорят, что Тора была дарована на семидесяти языках. Однако, вне всякого сомнения, она была записана и передавалась из поколения в поколение на святом языке - иврите. Святость, с точки зрения еврейской традиции, понимается не как оторванность от реалий материального мира, а как проявление высокой духовности через простые структуры, наполнение привычных для человека понятий неожиданным смыслом. Так и в Торе, книгах пророков и Талмуде за простыми рассказами скрываются духовные миры со своими понятиями, законами и правилами, похожими и одновременно непохожими на мир материи. Еврейский народ ревностно относится к слову. Он всегда помнит, что понимание текстов определяет линию поведения как отдельной личности, так и народа в целом. Поэтому нет другой нации, которая относилась бы к проблемам перевода столь серьезно. И именно поэтому неудачный перевод - трагедия для еврейского народа. В нашем календаре десятое число месяца тевет - траурная дата. В этот день в 245 г. до н.э. был завершена Септуагинта - первый перевод Торы на иностранный (греческий) язык. Нет, переводчики не допустили случайных ошибок. Вынужденные приняться за работу против своей воли, они сочли необходимым спрятать от постороннего глаза тонкий свет - глубинный смысл, правильное восприятие которого было недоступно для носителей эллинистической культуры, властвовавших в то время над Иудеей. Талмуд пишет (Мегила 9а): “Птолемей Второй привел (в Александрию) семьдесят двух Мудрецов, посадил каждого в отдельный дом и приказал: “Напишите мне Тору учителя вашего Моше”. Дал Всевышний разумение сердцу каждого из них, и все пришли к одному и тому же (выводу) - нужно написать так: “Всесильный сотворил вначале небо и землю...”, а не “Вначале сотворил Всесильный...”, как сказано в Торе. Иначе бы стали говорить идолопоклонники: “Вот и в Торе написано: “ Вначале (кто-то) сотворил Всесильного...”” Понимание текста зависит от духовного развития человека, которое, в свою очередь, определяется начальными базовыми представлениями той культуры, к которой он принадлежит. ...
Читать далее...
Page 3 of 3123